RSS Feed

Second saturday. / Segundo sábado.

para português, abaixo.

Today we had 17 people helping us, including some new faces. Welcome!!!! We finished the fourth layer of tyres and made a good start with the fifth layer. The logistics in the morning are some what  problematic.With only one car available it takes a lot of time to get the students to the site. One load takes sometimes more than an hour. With three to four rides, the last group arrives arround eleven. We would like to get this more efficient. At twelve the school offered us  a lunch. I mentioned a sledgehammer workout I saw on You Tube: A guy banging for a couple of minutes on a tire with a sledgehammer! David, a man of few words took a sledgehammer and started pounding. Barbara registered the time. A few others followed. But lets read what some of the students have to say:

Segundo Sábado
Hoje, tivemos 17 pessoas ajudando, incluindo alguns rostos novos. Bem-vind@s!!! Terminamos a quarta camada de pneus e tivemos um bom começo com a quinta camada. A logística matinal é um pouco problemática. Com apenas um carro disponível, demoramos um tempão para buscar tod@s estudantes até o colégio. Uma viagem demora às vezes mais de uma hora. Com três a quatro viagens, o último grupo chega apenas perto das 11h. Bem que gostaríamos de ter transporte mais eficiente. Ao meio-dia, o diretor do colégio COC Semeador ofereceu-nos almoço. Mencionei um exercício de musculação que vi no You Tube com uma marreta de 6 kg. Davi, um cara de poucas palavras, pegou então a marreta de 6kg e começou a bater. Barbara registrou o momento. Outros resolveram seguir, posso garantir que é um exercício cansativo. Mas, vamos ler o que os estudantes têm a dizer sobre esse dia. Como é típico na UNILA, uns escrevem em espanhol e outros em português no teclado holandês e sem acentos:

Trabajo colectivo,  buena energía,  personas indicadas,  contacto con la tierra y compartir historias. Son los ingredientes necesarios para construir el mejor taller de arte de la ciudad. Es simple y  sencillo. El ingrediente escencial es disfrutar de lo que se hace, independiente del cansancio, la resaca, la suciedad. Y para celebrar el triunfo, nada mejor que una cerveza bien helada. Valentina.

Me vine a trabajar en la construccion del Atelier de Barbara y Frank. La energia que Barbara me transmitio cuando me habló del proyecto fue lo que me trajo aca este sabado de greve unilera. Mientras trabajamos redescubri una cosa que siempre aprendo y olvido nuevamente: colaborar deja instantaneamente de ser colaborar y pasa a ser ser parte. Mas alla de ser selectivo con la causa con la qe uno colabora, es importante dejarse ser parte, dar el cuerpo a lo que la cabeza eligió hacer. Estoy contento de haber participado hoy de la jornada y de la muy linda experiencia de grupo que resultó, mucha gente linda alrededor de los pneus. Agustín.

Siento… Agradecimiento, todos juntos… estamos contruyendo… Rosa

Tudo pela A R T E! Este foi o motivo e tambem minha primeira fala em mais um belo dia com muita terra, intensifico a ratificação que não é areia, como muitos companheiros fazem questão de repetir. Enfim, ao meio de tanta areia, ops, terra, as marcas em nossas peles, nossas roupas fazem esforço para mostrarem-se e logo farão parte de uma bela exposição que acabo de pensar. Que tal ? Maruan Guilherme

Em tempos de greve, qualquer programa eh o melhor programa do mundo”, esse foi o motivo que me convenceu a participar desse projeto. Mas durante essa semana percebo o quanto eh gostoso o trabalho em equipe: uma otima maneira de conhecer as pessoas, de uma maneira natural. Alem do mais, ja criei um certo apego pela construcao, cada fileira que sobe da mais vontade de ver a obra concluida. Ao fim do dia, depois de todo o cansaco, sinto uma sensacao muito gostosa de um dia a menos pra terminar e ver completo o trabalho do Frank, nosso artista e mestre de obras. Ah! E tomara que aqueles poneis passem longe nos proximos dias. Vinicius Maderi

This slideshow requires JavaScript.

About Frank Koopman casa

Dutch artist. Sculptor. Now, building up an an art atelier, located in Foz do Iguaçu. The whole project is built using reused and recycled materials. The atelier is located on the terrain of the COC Semeador school. Here, in this picture, I am with my daughter carrying araucaria trees as we were helping planting, in a reforestating effort in Urubici/SC. The araucarias are the symbol trees of Paraná. Artista e escultor holandês. Atualmente, constrói um atelier em Foz do Iguaçu. O projeto utiliza materiais reusados e reciclados. O atelier é localizado no terreno do colégio COC Semeador. Nesa foto, estou com a minha filha carregando mudas de araucárias num esforço de reflorestar mata em Urubici/SC. As araucárias são as árvores símbolo da região do Paraná.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: